TOP > Q & A

Quetsions and Answers

Q1. (Drag Calc) Do you have any plans to develop one for android? / Is there a decimal point?
A1. we are very encouraged by the feedback thanks! We are planning to make a web app version, so please wait for it!
A1. There is no decimal point. We could not find an easy way to move the decimal point in the current operation method. We will try again when we make the web version.

Q2. (Cycle KEEPER) The timer stops in the background / Is it possible to add an iphone default tone?
A2. Thank you for your feedback on how to use this app! The iPhone specifications are such that you never know when an app will stop in the background.So we made the timer off under the background mode.
A2. we are not planning to add new tones, sorry!

Q3. (voice-transfer guide) Why only Japanese-language support?
A3. We have not made the application English compatible because the station names are only available in Japanese pronunciation. If there are many requests for an English version, we will consider supporting it.


疑問と回答

Q1. (札算) アンドロイド版の開発予定はありますか? / 小数点はありますか?
A1. お子さんのご使用のご感想励みになります!webアプリ版を考えていますので待っててください
A1. 小数点はありません。現状の操作方法の中で小数点を簡単に動かせる方法を見出せませんでした。 web版を作る際にもう一度トライしててみます

Q2. (Cycle KEEPER) バックグラウンドでタイマーが止まってしまいます / iphoneデフォルト的な音色は追加できますか?
A2. 使い方のご感想ありがとうございます!Appleの仕様としてバックグランドでは、いつアプリが停止するか分からない仕組みに なっているためタイマーを停止しています
A2. 新しい音色の追加予定はありません、ごめんなさい

Q3. (音声-乗り換え案内) なぜ、 ● ●「駅」とつける必要があるのですか? / なぜ2つのアプリに分かれているのですか?
A3. 2つの理由があります。1つ目.音声入力の場合、「駅」をつけた方が正しい駅名が出やすくなること、2つ目.プログラム側で、出発駅と到着駅を正しく区別するのに必要です。手入力をされている方にはお手数を増やしてしまって申し訳ありません。
A3. 理由は乗り換え案内データが2つのアプリで別々であるためです。ちなみに関西版のみ快速や急行もカバーしています


Preguntas y Respuestas

Q1. (Drag Calc) ¿Tienen planes de desarrollar uno para android? / ¿Hay un punto decimal?
A1. Estamos muy animados por los comentarios, ¡gracias! ¡Estamos planeando hacer una versión de la aplicación web, así que por favor espere por ella!
A1. No hay punto decimal. No pudimos encontrar una manera fácil de mover el punto decimal en el método de operación actual. Lo intentaremos de nuevo cuando hagamos la versión web.

Q2. (Cycle KEEPER) El temporizador se detiene en el background-mode / ¿Es posible añadir un tono por defecto del iphone?
A2. Gracias por sus comentarios sobre el uso de esta aplicación. Las especificaciones del iPhone son tales que nunca se sabe cuándo una aplicación se detendrá en el background-mode. Así que hicimos el temporizador apagado en el modo de background.
A2. No tenemos previsto añadir nuevos tonos, ¡lo sentimos!

Q3. (voice-transfer guide) ¿Por qué sólo se admite el idioma japonés?
A3. No hemos hecho la aplicación compatible con el español porque los nombres de las estaciones sólo están disponibles en la pronunciación japonesa. Si hay muchas peticiones de una versión en español, consideraremos apoyarla.



contact me / ご連絡

We welcome your comments, opinions and requests. Even a one-line message would be great! (Please do not send sales emails)
コメント、ご要望、激励などお待ちしております(宣伝メールは送らないでくださいね)



Name (optional) / お名前(任意)


Email (optional) / メール(任意)


Message / メッセージ





ページトップボタン